Sverigefinland

Språkliga missar

Jag har precis börjat en kurs i finska på Stockholms universitet. För jag vill verkligen helhjärtat försöka lära mig språket, även om grammatiken redan nu är ett rent helvete. Men tajmingen är bra, jag bor hemma igen och till min hjälp finns då farsan. Nu till ett intressant scenario. Häromkvällen satt vi i köket, pappa förmodligen vid datorn letandes bilar på Blocket och jag mittemot övandes finska glosor. Jag kom till ett ord jag skulle översätta: "muusi".
- Farsan, vad betyder muusi? mus? frågade jag.
- Mos, svarade farsan.
- Va??? Mus?
Här blev jag extremt förvirrad. En del finnar uttalar ju mus som "mos". Men pappa har aldrig haft en sådan brytning.
- Vad fan säger du? Varför har du sån brytning plötsligt? Vadå mos? Mus?
- Nej!! Mos!!
- Va?
- JA MEN MOS!
Jag förstod fortfarande ingenting. Tillslut blev farsan irriterad och vrålade:
- Ja men mos! POTATISMOS!

Detta är en av flera språkliga missar som kan uppstå med dialekter och brytningar, uttal och allt däremellan. Som barn brukade jag blanda ihop siffran åtta på engelska med ett. Varför? För att i den staden i Österbotten där min släkt kommer ifrån uttalar man siffran ett som eitt. Vilket alltså låter som engelskans "eight". Nu återstår att se hur min finska artar sig, och vilka fler missar som kommer uppstå mellan mig och farsan.

/Ellinor